The World is Our Playground

Taal is cultuurgebonden. Een tekst die niet is aangepast aan de cultuur van een land waar je jouw doelgroep wilt bereiken zal zijn doel missen. Onze vertalers vertalen niet alleen de tekst, maar letten ook op dergelijke zaken. Zo komt het maar al te vaak voor dat Brits en Amerikaans Engels door elkaar wordt gebruikt.

 

We leveren standaard volgende talen: Nederlands, Engels, Duits, Frans, Spaans, Portugees, Italiaans, Deens, Noors, Zweeds, Fins en Pools. We bieden niet alle talen en taalcombinaties. Dat is een bewuste keuze. Onze vertalers hebben minstens een van de 12 talen als moedertaal. We werken zoveel mogelijk met een vast team van vertalers. Terugkerende opdrachtgevers kunnen zo rekenen op een gelijkmatige tone of voice in alle vertalingen.

 

Wat vertalen wij zoal? Denk bijvoorbeeld aan de vertaling van de website & app voor WeTransfer, een HP printer handleiding, een persbericht voor Sony, de website & menukaart van een restaurant, een Pedigree hondenvoer verpakking, een software handleiding voor IBM, algemene contracten en arbeidscontracten voor bedrijven en algemene voorwaarden voor webshops etc. Bovendien zijn wij gespecialiseerd in toerisme; de afgelopen jaren hebben we miljoenen woorden mogen vertalen. Onze vertalers zijn native speakers en daarmee maken we het verschil met veel andere bureaus.

 

Bekijk eens onze portfolio met Nederlandse en internationale klanten. We zijn trots op ons werk. Daar staan we voor. The World is Our Playground. Join us.

Recente opdrachten


De Film Makelaar

Vertaling ondertitelingen & voice overs

City Sightseeing Rotterdam

Meertalige vertalingen van website

Terre des Hommes

Pro Deo vertalingen

Salora

Meertalige vertaling van handleidingen

Een aantal van onze klanten

  • Bosch
  • De Longhi
  • Dr_Hauschka
  • Facebook
  • Fairphone
  • Flexa
  • FG
  • HP
  • IBM
  • IHG
  • Jeep
  • Jumbo
  • Pedigree
  • Ahoy_small
  • Siemens
  • Special Olympics
  • Swarovski
  • Tesla
  • Tripadvisor_1
  • UPC
  • We Transfer